МИХЕЕВА Инна Николаевна,
ведущий инженер отдела аспирантуры и докторантуры МарГУ

Место человека в картине мира в романе А. Белого “Петербург”

(редакции 1913 и 1922 годов)

Всегда стремившийся к возвышенным идеалам, Андрей Белый вошел в литературу с теургической идеей жизнестроения. В 1903 году он даже стал идеологом и вдохновителем кружка “аргонавтов”, эсхатологической целью которого было пересоздание мира по возникающей в их сознании идеальной модели. Однако разуверение в собственной миссии звучит уже в конце первого поэтического сборника и в последующем лишь драматизируется.

Разочарование в символистской мечте все сильнее приближало художника к мироощущению авангардистов: перестали работать прежние философско-эстетические категории, в которых мир и человек могли быть осмыслены в их целостности, и вновь возникла естественная потребность поиска онтологических оснований — как мира и человека, так и основ искусства во всех его видах.

Исследователи сходятся во мнениях о том, что на рубеже веков происходит кризис веры. Сформировалась оппозиция многовековой культуре, оспаривающая роль ведущего мировоззрения для значительной части интеллигенции. Это проявилось в том, что некоторые представители русского символизма увлеклись эзотерическими, оккультными учениями (теософия, антропософия). Оккультизм, существовавший в сознании многих русских литераторов (А. Белого, В. Брюсова, Вяч. Иванова, М. Волошина, К. Бальмонта, Н. Гумилева, В. Ходасевича, О. Мандельштама и др.), воздействовал на смысловой строй их произведений, заставлял перестраивать личность. Опасность здесь таится и для читателя, поскольку “модернизм стремится не расширить у зрителя представление об окружающей действительности, а воздействовать на его систему восприятия, на наш ментальный аппарат, конструирующий картину мира”.

Оккультизм стал роковым явлением ХХ века. Современными исследователями уже доказано, что нацизм базировался на эзотерической теории; адепты теософии переходили к фашистской практике. Плоды этого явления мы можем наблюдать и в нынешней действительности: все современные тоталитарные секты принадлежат оккультной религии, чьи корни уходят в теософию Е.П. Блаватской7.

На пороге ХХI века мы стали свидетелями широкомасштабной религиозной экспансии со стороны оккультизма, сектантства, целью которых является постепенная духовная колонизация русского народа. Именно поэтому сегодня наше общество более чем когда-либо нуждается в видении и осознании истоков этого явления ХХ века, породившего переворот социокультурного менталитета.

В современной филологической науке уже стало общепринятым представление об отражении менталитета того или иного народа в языке. Не случайно начало ХХ века ознаменовалось грандиозной попыткой изменения языка, при которой происходит тонкая подмена понятий, когда ключевые слова приобретают другое значение; они несут в себе совсем иную смысловую или эмоциональную нагрузку, чем та, которая изначально в них заложена, и люди невольно начинают мыслить иными категориями10. Понятийная подмена слов на сознательном и бессознательном уровне влекла за собой и смену концепции мира и человека. Образованнейший русский священник и богослов о. Павел Флоренский в письмах к А. Белому, декларировавшему близость антропософии и христианства, писал, что не стоит обманываться внешней схожестью некоторых слов и формул, употребляемых в Православии и антропософии. Возможно совершенно нехристианское толкование традиционных православных формул. Теософы даже при заимствовании ими христианских слов все равно говорят на другом, совсем не христианском языке11. О влиянии антропософии на А. Белого материал обобщен в монографии Н.А. Богомолова “Русская литература ХХ века и оккультизм”12 . В период увлечения учением Р. Штейнера писатель начинает работу над своим романом “Петербург”, в котором и отразилась антропософская концепция13 .

Одним из первых критиков романа, которому автор сам читал “Петербург” еще по рукописи, был современник А. Белого — Вяч. Иванов. Именно он, болезненно переживавший, как и сам А. Белый, за судьбу России, увидел в этом романе “подлинное вдохновение ужаса” 14.

Над “Петербургом” А. Белый работал весьма продолжительное время. Между первой редакцией романа (альманах “Сирин”, 1913) и последней существенной его переделкой (Берлин, 1922) прошло девять лет. Быстрая смена исторических событий того времени меняет и мировоззрение писателя. Итак, перед нами две редакции романа “Петербург” — “сириновская” 1913 года и “берлинская” 1922 года.

Исследованию романа “Петербург” посвящено большое количество научных трудов, однако вопрос о соотношении редакций еще не устоялся. Изучением различий редакций занимались такие исследователи творчества А. Белого, как Р.И. Иванов-Разумник15, К.В. Мочульский16, Л.К. Долгополов17, О.А. Клинг18, но мнения ученых разошлись.

В настоящее время некоторые аспекты картины мира в романе “Петербург” остаются мало разработанными. А именно, картина мира предстает объективным показателем мировоззренческой основы личности, поскольку, как писала Т.М. Николаева, картина мира обнаруживается через язык, и “манипулировать ею носитель языка не может”19. Соотношение мира и человека в романе мыслится как соотношение города и человека. Петербург изначально выступал как некая модель мира А. Белого, в котором живет его поколение. Особенно убедительным представляется сравнение текста двух редакций романа “Петербург” для выяснения тех изменений, которые происходили в мировосприятии А. Белого в период с 1913 по 1922 годы.

В христианской картине мира, являющейся основополагающей в русской культуре, особое место отводится человеку. Здесь человек есть высшая форма тварного бытия, и этот статус определяет место человека в мире. В романе А. Белого “Петербург” реализуется антропософское, оккультное миропонимание20, далекое от православного. Здесь люди находятся во власти города; человек немеет, теряет свой человеческий статус: “Явление атмосферы — поток людской; тут люди немели”21. Здесь нет не только лика, но и лица, нет человека, существует “людской поток” как “явление атмосферы”. Если христианская космология утверждает в человеке возможность и обязанность властвовать над природой, быть хозяином природы22, то в романе А. Белого человек не властен даже над тем, что создано его руками.

Здесь сам город персонифицирован, он проявляет свою волю, умеет выражать эмоции: “оттуда испуганно поглядел Васильевский остров…”23; “Хмурился Летний сад” (II, 123). В это же время человек дан в безликой массе, он безволен, лишен индивидуальности: “Субъект … циркулировал в бесконечность проспектов без всякого ропота — в потоке таких же, как он…” (II, 27). При этом город дан в романе как персонифицированное зло, которое активно вмешивается в действительность, влияет на человека. Вечная изморось Петербурга поливает прохожих, и “вместе с тонкою пылью дождя инфлуэнцы и гриппы заползают под приподнятый воротник” (I, 58); “разевает на Невский витрина свою огненную пасть; всюду десятки, сотни адских огненных пастей”.

Здесь вещи живут самостоятельной жизнью, действуют, становятся равноправными в мире с людьми: “золотые трюмо отовсюду глотали гостиную” (II, 24); “отовсюду бросились горки фарфоровых безделушек” (II, 25); “со стола поднялась длинноногая бронза” (II, 24). При этом зачастую активность оживших вещей страшна. Например, речь идет о журнальчиках, “кровавые обложки которых на кишащих людом проспектах размножались в те дни с поразительной быстротой” (II, 23). Экспрессивный эпитет “кровавый” вызывает негативные эмоции; поэтому страшно, когда негативное увеличивается, “размножается”. Кроме того, здесь сами люди обезличены. Слово “люд” указывает на собирательное множество, а глагол “кишеть” в словаре С. Ожегова имеет два значения: 1) шевелиться, копошиться (о множестве), например, кишеть муравьями; 2) быть наполненным множеством шевелящихся, копошащихся существ, например, трущобы кишели крысами24 . Таким образом, семантическое поле, образуемое этим словосочетанием, имеет негативный эмоциональный оттенок. К этому контексту подключается и своеобразное авторское устойчивое выражение в романе, которое А. Белый настойчиво повторяет: “кишащая бациллами вода”. Так образуется общее семантическое поле с единой эмоциональной и смысловой доминантой.

Люди представлены как безликое множество, не отличимое от самых примитивных организмов тварного бытия, в то время как предметный мир персонифицируется, множится. Город как олицетворение зла своим бытием в этом мире вытесняет людей с исконно принадлежащего им онтологического места.

Автор сравнивает людей на Невском проспекте со сколопендрой — ядовитым членистоногим насекомым, укус которого очень болезнен и может привести к смерти. Человек становится “члеником”, “туловищем” многоножки, при этом перестает быть собственно человеком: “Не было на Невском людей; но — ползучая, голосящая многоножка…” (II, 214). Человек здесь мыслится не как высшая форма тварного бытия, а как “объект потребления”, икринка, являющаяся лишь частью Петербурга: “Так вот тело влетающих на панель индивидуумов превращается на Невском проспекте в орган общего тела, в икринку икры: тротуары Невского — бутербродное поле” (I, 472). Обратим внимание, что А. Белый употребляет слово “индивидуум”, которое, в отличие от понятий “личность”, “индивидуальность”, содержит в себе представление лишь о биологической сущности человека (вид homo sapiens).

Н. Бердяев, указывая на сходства и различия Ф. Достоевского и А. Белого, писал: “Человека Достоевский воспринимал органически-целостно, всегда видел образ Божий в человеке. А. Белый принадлежит новой эпохе, когда пошатнулось целостное восприятие образа человека, когда человек проходит через расщепление”25 . Это “расщепление” в романе “Петербург” ощущается наиболее остро, поскольку человек, находящийся под властью города, им порабощен, и город как воплощение зла способствует разрушению целостности личности. В “берлинской” редакции романа мы наблюдаем не только разрушение целостности личности, но зачастую и ее исчезновение. Приведем такой пример:

Уже в “сириновской” редакции люди предстают в весьма неприятном виде; глядя на них, нельзя сказать, что человек — высшая форма тварного бытия. Однако в сокращенной редакции слова “люд” и “народ” исключаются, при этом теряется человеческий статус, существует только некий “рой”, претендующий на исконное онтологическое место человека.

Еще один пример:

… а горизонт из мест казался размазанной сажей, раздышалось там сажей полуторамиллионное население (I, 204).    

… а горизонт раздышался там сажей (II, 91).      

В.В. Зеньковский писал о том, что “нет зла как сущности, но нет и безличного зла — зло всюду живо в личном чьем-нибудь бытии”26 . В петербургском мифе, продолжением которого является “Петербург”, зло связано с личностью Петра I. Не случайно в роман А. Белого включено представление о том, что Петр открыл “адские кабачки” и “народ православный” стал бражничать: “С призраком долгие годы здесь бражничал православный народ: род ублюдочный пошел с островов — ни люди, ни тени, — оседая на грани двух друг другу чуждых миров” (I, 62). Это близко к созданию авторского мифа о зарождении греха, о проникновении зла в человеческую личность. В результате восприятия зла человеком меняется его место в картине мира. Зачавши грех, “православный народ” породил неких существ: это “ни люди, ни тени”. Данное выражение в контексте романа сходно с выражением “ни живые, ни мертвые”. Человек потерял прежнее онтологическое место и, лишившись одного статуса, не приобрел другого, поэтому он “чужд” и миру призраков, и миру людей.

Промежуточное положение, положение “на грани” порождает и онтологическую неопределенность, неустроенность, неприкаянность. Концепция человека на грани двух миров, человека “неприкаянного” соответствует обеим редакциям романа. Однако заметим, что в “берлинском” издании зло еще больше “паразитирует” на всем светлом, что может родиться в душе человека.

С этим связана существенная трансформация в тексте 1922 года субглав, в которых персонажи встречают белое домино. По замыслу писателя, этот образ в романе противопоставлен всему темному, страшному, однако в “берлинской” редакции герои воспринимают “печального и грустного” уже в ином виде, нежели в тексте “сириновского” издания.

Приведем пример встречи с белым домино Александра Ивановича Дудкина:

Обращает на себя внимание то, что старославянизм “чело”, вводящий высокую лексику, А. Белый в “берлинском” издании заменил нейтральным словом “голова”. Наряду с этим фраза “сириновского” текста “светлый свет золотой” в сокращенной редакции сжимается до одного лишь слова “свет”. Однако в плеоназме “светлый свет золотой” значения слов обогащают друг друга. Его семантическое поле в романе включает в себя и авторское представление о Спасителе, оставленное в статье “Священные цвета”: “Его лицо должно быть бело, как снег; глаза — два пролета в небо — бездонные, голубые; золотые, густые волосы; уста — кровавый пурпур; на лице черты святости. Снеговой оттенок чела…”27 

Однако убирание всех этих сходных черт в “берлинском” издании (“светлый свет золотой” от чела, белизна щек, невыразимый взор) связано с тем, что герою здесь не может открыться сияние Божественной славы. Человек в тексте 1922 года менее восприимчив к добру, чем к злу, поэтому если в редакции 1913 года белое домино произвело изменение в Александре Ивановиче (после этих встреч “видел-невидел”, “слышал-неслышал”), то в “берлинском” издании встречи с “печальным и грустным” для героя проходят бесследно.

Для сравнения возьмем субглаву “Белое домино”, где также является “печальный и грустный”, но уже Софье Петровне Лихутиной:

Перед нами два почти идентичных отрывка, в которых А. Белый изменил некоторые детали, но при вчитывании они оказываются весьма существенными.

В “сириновском” издании сказано, что Софья Петровна “на миг поняла, что такое перед ней”, а в поздней редакции ей лишь “показалось, что поняла”. В тексте 1913 года появляется ощущение приподнявшейся над тайной завесы, ощущение того, что героиня прикоснулась к чему-то невыразимому, не “прозаическому”. Сами слова “но прозаически” загремела пролетка, “сутулый, заспанный” Ванька показывают, что до этого ситуация не была обычной, прозаической. С другой же стороны, изъятие этого момента из “берлинской” редакции меняет и ситуацию, она уже лишена покрова таинственности. Об этом свидетельствует и то, что в “сириновской” редакции очертание “дивное”, ощущение таинственности передается и фразой “оно медленно приложило палец к устам”. Некая медлительность, старославянизм “уста”, вводящий высокую лексику, создают особую атмосферу. А в тексте 1922 года уже нет определения “дивное” очертание, здесь оно просто “велело молчать”. Таким образом, в редакции 1913 года ощущается прикосновение к чему-то удивительному, некое откровение, а в издании 1922 года только иллюзия, проза.

Пожалуй, единственный герой, на которого в “сириновском” тексте белое домино может активно воздействовать — это Николай Аполлонович. Он единственный способен к катарсису. И душевный переворот Николая Аполлоновича показан в обеих редакциях романа. Однако, если в “сириновском” издании после этого прозрения герой способен увидеть благой свет белого домино, то в “берлинском” тексте и он лишился возможности воспринимать благое.

Так в субглаве “Журавли” следующим образом описана встреча Николая Аполлоновича и белого домино:

В “сириновской” редакции Белый говорит о душе, о “благом” свете, который проникает в душу, в сокращенной же редакции душа уже не упоминается, “печальный и грустный” ее не затрагивает. И если в тексте 1913 года светлый свет, проникнувший в Николая Аполлоновича, породил изменения — в душе героя “раздалось что-то, бывшее сжатым”, то в позднем тексте белое домино не оказывает действенного влияния на человека, душа здесь уже не освобождается.

Обращает на себя внимание и то, что в “сириновской” редакции в этой же сцене несколько раз употребляется слово “милый”, свет в душе породил “умиление”, что принципиально исключено в “берлинском” издании: в тексте 1913 года милые журавли, милый проспект, милые прохожие, “Николай Аполлонович … тоже грустный и милый (как и все теперь милые)” (I, 579). Показательно и то, что даже “котелковый поток” на проспекте, который давался безликой “кишащей” массой, обратился в людей: “Все эти тут проходящие лица — проходили задумчивы, невыразимо грустны” (I, 579), — люди в глазах Николая Аполлоновича обрели лица, эмоции. Однако и этот момент исключен из текста 1922 года, герой по-прежнему одинок; проникновение в душу благодати здесь невозможно.

При этом, если в “берлинской” редакции свет белого домино не проникает в души героев, то этого нельзя сказать о темной силе. Фрагменты романа, в которых говорится о проникновении зла в душу человека, в сокращенной редакции остались без изменения. В “берлинской” редакции происходит более активное, чем в “сириновском” тексте, вторжение зла в реальную действительность; зло оккупирует души людей, которые здесь более уязвимы.

При этом, с уменьшением роли белого домино в судьбах героев А. Белый, сокращая роман, убирает из текста 1922 года ряд молитвенных реплик, принадлежащих различным персонажам. Так, например, в “берлинском” издании не стало фразы гренадера: “Господи, Иисусе Христе! Спаси и помяни Ты нас!” (I, 202). Убирается и фраза Степки, которая заканчивала вторую главу: “Ей, гряди, Господи Иисусе!” ( I, 209). Трижды произнесенную в “сириновском” тексте фразу Семеныча “Прости прегрешения наши, о, Господи!” (I, 613) в “берлинской” редакции автор оставляет только один раз. При этом А. Белый из текста 1922 года убирает и авторскую фразу “Во царствии Твоем, помяни его душу, о, Господи” (I, 639), которая относилась к “венценосцу” — убиенному Павлу I. Из “берлинского” текста убирается и фраза Александра Ивановича Дудкина: “Вспомнилось: Со страхом Божиим и верою приступите” (I, 503). Этими словами в Божественной Литургии начинается Таинство Причащения. Если Дудкину вспомнилась эта фраза, значит герой когда-то все же бывал на исповеди и причастии. И теперь, вспомнив это, он понимает, что они с Николаем Аполлоновичем “переступили какой-то душевный закон: становились преступниками” (I, 503). Осознание своего греха — первый шаг на пути к раскаянию,  спасению души. Но именно этот эпизод исключен из “берлинской” редакции; герою здесь не открывается Истина.

Таким образом, “берлинская” редакция, по сравнению с “сириновской”, уже менее наполнена памятью о Боге. В картине мира редакции 1922 года человек менее восприимчив к добру, чем к злу, он лишен возможности впустить в себя благое. Белое домино как антагонист теневому миру не оказывает здесь действенного влияния на человека, потому что душа последнего закрыта для Истины. Поэтому в “берлинской” редакции человек не ощущает прикосновения к чему-то удивительному, таинственному, к откровению. Если человек, потерявший свое онтологическое место, в “сириновском” тексте еще может найти хоть какое-то утешение, временно “отвести душу”, то в поздней редакции он отгораживает себя от света, добра, а, следовательно, и от преодоления душевного смятения, от возможности восстановления целостности личности.

Существование альтернативы этой страшной действительности в картине мира, этого “немирного” состояния души, ставится под сомнение. Онтологическая бездна, над которой ощущал себя и своих современников А. Белый, очевидно, в период с 1913 по 1922 годы, не была преодолена, а только увеличилась.

Примечания

 1 См.: Лавров А.В. Мифотворчество “аргонавтов” // Миф фольклор литература. Л., 1978. С. 137-170.
 2 См.: Цуканов А. Авангард есть авангард // Новое литературное обозрение. 1999. № 5. С. 287.
 3 См.: Пайман А. История русского символизма. М., 2000. С. 9; Непомнящий В. Пушкин. Русская картина мира. Сер. “Пушкин в ХХ веке”, вып. VI. М., 1999. С. 17; Дунаев М. Время “безумного забвения вечного и небесного” // Православная беседа. 1999. № 5. С. 42.
 4 См.: Богомолов Н.А. Русская литература XX века и оккультизм. М., 2000. С. 15, 19.
 5 Генис А. Модернизм как стиль ХХ века // Звезда. 2000. № 1. С. 204.
 6 См.: Кураев А. Сатанизм для интеллигенции: В 2 т. Т. 1. Религия без Бога. М., 1997. С. 296-301.
 7 См.: Дворкин А.Л. Сектоведение. Тоталитарные секты: Опыт систематического исследования. Нижний Новгород, 2000. С. 47.
 8 См.: Митрополит Иоанн (Снычев). Против ересей и сект // Журнал Московской Патриархии. 1996. № 3. С. 48-49; “Нетрадиционные религии” в пост коммунистической России” (Материалы круглого стола) // Вопросы философии. 1996. № 12. С. 3-33; Православная Церковь. Современные ереси и секты в России. Рязань, 1996; Филатов С. Современная Россия и секты // Иностранная литература. 1996. № 8. С. 201-219; Кураев А. Сатанизм для интеллигенции: В 2 т. М.,1997; Новые религиозные организации России деструктивного и оккультного характера: Справочник / Миссионерский отдел Московского Патриархата Русской Православной Церкви. Информационно-аналитический вестник № 1. Белгород, 1997; Куликов И. Метастазы оккультизма в системе образования: Аналитическое исследование. М., 1999; Кураев А. Кто послал Блаватскую. Теософия, Рерихи и Православие. М., 2000; Люди погибели. Сатанизм в России: попытка анализа. М., 2000.
 9 Колесов В.В. “Жизнь происходит от слова…” СПб., 1999. С. 81; Гречко В.А. Теория языкознания: В 2 ч. Ч. 2. Учебное пособие. Нижний Новгород, 1998. С. 97; Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. М., 1999. С. 16.
 10 Дворкин А.Л. Указ. соч. С. 46-47.
 11 См.: Кураев А. Сатанизм для интеллигенции: В 2 т. Т. 2. Христианство без оккультизма. М., 1997. С. 308-309.
 12 См.: Богомолов Н.А. Указ. соч. С. 89.
 13 См.: Мочульский К.В. Андрей Белый. Томск, 1997. С. 153; Магнус Юнгрен. Генрих Геш: эпизод из жизни А. Белого // Новое литературное обозрение. 2000. № 3. С. 191-198; Орлицкий Ю. Поэзия как мастерство // Белый А. Петербург. Стихи. М., 1998. С. 7; Долгополов Л.К. Творческая история и историко-литературное значение романа А. Белого “Петербург” // Белый А. Петербург. СПб., 1999. С. 848-864.
 14 Иванов Вяч. “Вдохновение ужаса”. О романе А. Белого “Петербург” // Белый А. Петербург. Стихи. М., 1998. С. 541-550.
 15 См.: Мочульский К.В. Указ. соч. С. 153-154.
 16 См.: Там же. С. 153.
 17 См.: Долгополов Л.К. Указ. соч. С. 880-892.
 18 Клинг О.А. “Петербург”: один роман или два? Трансформация поэтики “Петербурга” А. Белого в ходе работы над редакциями романа // Вопросы литературы. 1993. Вып. IV. С. 71.
 19 Николаева Т.М. От звука к тексту. М., 2000. С. 378.
 20 См.: Богомолов Н.А. Указ. соч.
 21 Белый А. Петербург / Роман. СПб., 1999. С. 68. В дальнейшем ссылки на редакцию 1913 г. даются в тексте римской I с указанием страницы.
 22 См.: Зеньковский В.В. Основы христианской философии. В 2 т. Т. 1. М., 1997. С. 175-176.
 23 Белый А. Петербург. Стихи. М., 1998. С. 28. В дальнейшем ссылки на редакцию 1922 г. даются в тексте римской II с указанием страницы.
 24 Ожегов С. Словарь русского языка. М., 1973. С. 375.
 25 Бердяев Н. “Астральный роман”. Размышления по поводу романа А. Белого “Петербург” // Белый А. Петербург. Стихи. М., 1998. С. 554.
 26 Зеньковский В.В. Указ. соч. С. 174.
 27 Белый А. Священные цвета // Белый А. Символизм как миропонимание. М., 1994. С. 209.